TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:52:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 193《佛本行經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 193《Phật Bổn Hành Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 193 佛本行經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 193 Phật Bổn Hành Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行經卷第五(一名佛本行讚傳) Phật Bổn Hành Kinh quyển đệ ngũ (nhất danh Phật bổn hạnh/hành/hàng tán truyền )     宋涼州沙門釋寶雲譯     tống Lương Châu Sa Môn thích Bảo Vân dịch   昇忉利宮為母說法品第二十一   thăng Đao Lợi cung vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp phẩm đệ nhị thập nhất  以正法甘露  充飽世間人  dĩ chánh Pháp cam lồ   sung bão thế gian nhân  下解脫種者  皆放受其報  hạ giải thoát chủng giả   giai phóng thọ/thụ kỳ báo  佛功德猶日  正法喻光明  Phật công đức do nhật   chánh pháp dụ quang minh  戒品水清涼  生於天泉池  giới phẩm thủy thanh lương   sanh ư Thiên tuyền trì  母妙寶芙蓉  及天林樹花  mẫu diệu bảo phù dong   cập Thiên lâm thụ/thọ hoa  欲令時開敷  故佛昇忉利  dục lệnh thời khai phu   cố Phật thăng Đao Lợi  日光晝照空  月炎曜於夜  nhật quang trú chiếu không   nguyệt viêm diệu ư dạ  佛照天世間  若干嚴飾好  Phật chiếu Thiên thế gian   nhược can nghiêm sức hảo  日天子生念  謂日王來至  Nhật Thiên tử sanh niệm   vị nhật Vương lai chí  以世敬日意  稽首禮佛足  dĩ thế kính nhật ý   khể thủ lễ Phật túc  月天子懷疑  盛明所見捨  Nguyệt Thiên tử hoài nghi   thịnh minh sở kiến xả  月之光榮好  歸入人慧月  nguyệt chi quang vinh hảo   quy nhập nhân Tuệ nguyệt  寂滅過梵天  照曜喻天帝  tịch diệt quá/qua phạm thiên   chiếu diệu dụ Thiên đế  深邃勝淵海  不動安須彌  thâm thúy thắng uyên hải   bất động an Tu-Di  天帝雜寶樹  號名采晝度  Thiên đế tạp bảo thụ   hiệu danh thải trú độ  光明坐其下  寶樹蔭金山  quang minh tọa kỳ hạ   bảo thụ ấm kim sơn  見母大妙后  種福果於熟  kiến mẫu Đại diệu hậu   chủng phước quả ư thục  或有方應種  或復應放者  hoặc hữu phương ưng chủng   hoặc phục ưng phóng giả  以佛清淨德  面曜如明珠  dĩ Phật thanh tịnh đức   diện diệu như minh châu  見者心清淨  猶如水清寶  kiến giả tâm thanh tịnh   do như thủy thanh bảo  爾時佛世尊  以清和梵音  nhĩ thời Phật Thế tôn   dĩ thanh hòa Phạm Âm  甘露法藥雨  於慈母妙后  cam lộ pháp dược vũ   ư từ mẫu diệu hậu  墜墮離別苦  生天有是患  trụy đọa ly biệt khổ   sanh thiên hữu thị hoạn  貪求積聚死  是為世間苦  tham cầu tích tụ tử   thị vi/vì/vị thế gian khổ  地獄燒炙煑  餓鬼渴乾燋  địa ngục thiêu chích chử   ngạ quỷ khát kiền tiêu  畜生相噉食  五情苦無安  súc sanh tướng đạm thực   ngũ tình khổ vô an  在所受身處  眾苦輙追隨  tại sở thọ thân xứ/xử   chúng khổ triếp truy tùy  欲離眾苦惱  唯有滅無為  dục ly chúng khổ não   duy hữu diệt vô vi/vì/vị  當覺三界苦  猶若瘡被毒  đương giác tam giới khổ   do nhược sang bị độc  甚於燒鐵擆  無可解瘡處  thậm ư thiêu thiết 擆  vô khả giải sang xứ/xử  世間苦如是  覺苦起之緣  thế gian khổ như thị   giác khổ khởi chi duyên  覺其苦滅處  覺所以滅苦  giác kỳ khổ diệt xứ/xử   giác sở dĩ diệt khổ  覺五盛陰苦  覺勞所因興  giác ngũ thịnh uẩn khổ   giác lao sở nhân hưng  塵勞所滅處  是滅名無為  trần lao sở diệt xứ/xử   thị diệt danh vô vi/vì/vị  所以滅道者  名曰八聖賢  sở dĩ diệt đạo giả   danh viết bát thánh hiền  諸塵勞之毒  都燒令無餘  chư trần lao chi độc   đô thiêu lệnh vô dư  生死甚可畏  進退不可怙  sanh tử thậm khả úy   tiến/tấn thoái bất khả hỗ  如伎兒木面  脫一復著一  như kỹ nhi mộc diện   thoát nhất phục trước/trứ nhất  或飲天甘露  退復飲洋銅  hoặc ẩm Thiên cam lồ   thoái phục ẩm dương đồng  或食天甘露  退噉燒鐵丸  hoặc thực/tự Thiên cam lồ   thoái đạm thiêu thiết hoàn  或復來天家  或曳然鐵車  hoặc phục lai Thiên gia   hoặc duệ nhiên thiết xa  或王或乞兒  餓鬼轉畜生  hoặc Vương hoặc khất nhi   ngạ quỷ chuyển súc sanh  宿對互所拍  跳迸如拍毱  tú đối hỗ sở phách   khiêu bỉnh như phách cúc  上下遍三界  從有至無擇  thượng hạ biến tam giới   tùng hữu chí vô trạch  聞說是法已  母妙天帝后  văn thuyết thị pháp dĩ   mẫu diệu Thiên đế hậu  八十八勞結  心垢永滅盡  bát thập bát lao kết   tâm cấu vĩnh diệt tận  意止深妙法  又令三垢薄  ý chỉ thâm diệu Pháp   hựu lệnh tam cấu bạc  燒諸強塵勞  妙后證三道  thiêu chư cường trần lao   diệu hậu chứng tam đạo  大會無數央  諸天人芙蓉  đại hội vô số ương   chư Thiên Nhân phù dong  同時俱開敷  如花蒙日光  đồng thời câu khai phu   như hoa mông nhật quang  於是妙后起  更幸懷歡喜  ư thị diệu hậu khởi   cánh hạnh hoài hoan hỉ  猶如日臨山  光明益盛明  do như nhật lâm sơn   quang minh ích thịnh minh  亦愛敬於佛  禮足已啟言  diệc ái kính ư Phật   lễ túc dĩ khải ngôn  古來母未曾  得子此重貢  cổ lai mẫu vị tằng   đắc tử thử trọng cống  無數劫食地  心未曾厭足  vô số kiếp thực/tự địa   tâm vị tằng yếm túc  天欲不已滿  莫若今充盈  Thiên dục bất dĩ mãn   mạc nhược/nhã kim sung doanh  自足令我足  除著無所著  tự túc lệnh ngã túc   trừ trước/trứ vô sở trước  一切智寤我  無種斷我種  nhất thiết trí ngụ ngã   vô chủng đoạn ngã chủng  時無數諸天  聞微妙大法  thời vô số chư Thiên   văn vi diệu đại pháp  即殖善德種  鮮潔佛之種  tức thực thiện đức chủng   tiên khiết Phật chi chủng   佛本行經憶先品第二十二   Phật Bổn Hành Kinh ức tiên phẩm đệ nhị thập nhị  於是天中天  諸天世人師  ư thị thiên trung thiên   chư Thiên thế nhân sư  在於大王境  摩竭之國土  tại ư Đại Vương cảnh   ma kiệt chi quốc độ  遊止竹林園  思憶往古世  du chỉ Trúc Lâm viên   tư ức vãng cổ thế  光明益顯好  猶如盛火祠  quang minh ích hiển hảo   do như thịnh hỏa từ  佛弟性慈仁  厥名曰阿難  Phật đệ tánh từ nhân   quyết danh viết A-nan  見佛光明盛  即行詣佛所  kiến Phật quang minh thịnh   tức hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở  叉手下右膝  敬意白佛言  xoa thủ hạ hữu tất   kính ý bạch Phật ngôn  唯願天中天  決心之所疑  duy nguyện thiên trung thiên   quyết tâm chi sở nghi  未曾見光明  如今之暉耀  vị tằng kiến quang minh   như kim chi huy diệu  唯願一切智  說光明因緣  duy nguyện nhất thiết trí   thuyết quang minh nhân duyên  於是佛告已  微妙八種聲  ư thị Phật cáo dĩ   vi diệu bát chủng thanh  諦聽吾今說  光明之因緣  đế thính ngô kim thuyết   quang minh chi nhân duyên  吾自憶前世  施無數眾生  ngô tự ức tiền thế   thí vô số chúng sanh  供養千數佛  種種所須給  cúng dường thiên số Phật   chủng chủng sở tu cấp  學無數聖典  盛祠祀無數  học vô số thánh điển   thịnh từ tự vô số  難可施與者  大施與無悋  nạn/nan khả thí dữ giả   Đại thí dữ vô lẫn  憶念往古時  大象如白山  ức niệm vãng cổ thời   đại tượng như bạch sơn  勢力勝隣敵  吾以用惠施  thế lực thắng lân địch   ngô dĩ dụng huệ thí  以心所愛重  二子用施人  dĩ tâm sở ái trọng   nhị tử dụng thí nhân  毛孔皆血出  吾時名甚愛  mao khổng giai huyết xuất   ngô thời danh thậm ái  象馬車乘女  種種用惠施  tượng mã xa thừa nữ   chủng chủng dụng huệ thí  施八萬四千  金角黃牸牛  thí bát vạn tứ thiên   kim giác hoàng tự ngưu  金器盛銀粟  滿其所受量  kim khí thịnh ngân túc   mãn kỳ sở thọ lượng  吾名為知時  大施十二年  ngô danh vi tri thời   Đại thí thập nhị niên  弊惡婆羅門  來從吾索頭  tệ ác Bà-la-môn   lai tùng ngô tác/sách đầu  時諸天若干  欲固遮梵志  thời chư Thiên nhược can   dục cố già Phạm-chí  吾歸曉諸天  莫違本所願  ngô quy hiểu chư Thiên   mạc vi bổn sở nguyện  時王名月光  今充吾所僥  thời Vương danh nguyệt quang   kim sung ngô sở nghiêu  復有婆羅門  來從吾索眼  phục hưũ Bà-la-môn   lai tùng ngô tác/sách nhãn  不逆即許與  體所愛之目  bất nghịch tức hứa dữ   thể sở ái chi mục  為王名善目  因是發大願  vi/vì/vị Vương danh thiện mục   nhân thị phát đại nguyện  今以目施與  願後成慧明  kim dĩ mục thí dữ   nguyện hậu thành tuệ minh  又復更異時  鴿飛來趣我  hựu phục cánh dị thời   cáp phi lai thú ngã  為鷹所迸逐  飛住吾膝上  vi/vì/vị ưng sở bỉnh trục   phi trụ/trú ngô tất thượng  吾盡割體肉  恣以足鷹意  ngô tận cát thể nhục   tứ dĩ túc ưng ý  不以來歸鴿  與鷹使為食  bất dĩ lai quy cáp   dữ ưng sử vi/vì/vị thực/tự  吾以病人故  割已體上肉  ngô dĩ ệnh nhân cố   cát dĩ thể thượng nhục  食肉三七日  其重病得瘳  thực nhục tam thất nhật   kỳ trọng bệnh đắc sưu  又為普施王  名為大力士  hựu vi/vì/vị phổ thí Vương   danh vi Đại lực sĩ  昔除眾生病  今滅其塵勞  tích trừ chúng sanh bệnh   kim diệt kỳ trần lao  又吾前世時  以身惠施人  hựu ngô tiền thế thời   dĩ thân huệ thí nhân  別賣可愛子  又別賣吾妻  biệt mại khả ái tử   hựu biệt mại ngô thê  賣吾與惡人  勅吾令殺害  mại ngô dữ ác nhân   sắc ngô lệnh sát hại  吾時名焰月  不殺沒己命  ngô thời danh diệm nguyệt   bất sát một kỷ mạng  吾剝皮為施  纏疊為燈炷  ngô bác bì vi/vì/vị thí   triền điệp vi/vì/vị đăng chú  同時然燈炷  與身炎皆熾  đồng thời Nhiên Đăng chú   dữ thân viêm giai sí  王名堅金剛  其耐痛無比  Vương danh kiên Kim cương   kỳ nại thống vô bỉ  以是求一願  舉足以成佛  dĩ thị cầu nhất nguyện   cử túc dĩ thành Phật  以身與虎狼  地六反震動  dĩ thân dữ hổ lang   địa lục phản chấn động  因此勇猛意  超度過九劫  nhân thử dũng mãnh ý   siêu độ quá/qua cửu kiếp  曾以一善施  主地盡四海  tằng dĩ nhất thiện thí   chủ địa tận tứ hải  前為轉輪王  號名曰大天  tiền vi/vì/vị Chuyển luân Vương   hiệu danh viết đại thiên  始建王風教  率以十善行  thủy kiến Vương phong giáo   suất dĩ Thập thiện hạnh/hành/hàng  棄捨四方域  剃頭修淨行  khí xả tứ phương vực   thế đầu tu tịnh hạnh  又為普地主  號名曰尊帝  hựu vi/vì/vị phổ địa chủ   hiệu danh viết tôn đế  於是地上立  八萬四千城  ư thị địa thượng lập   bát vạn tứ thiên thành  時為此諸城  部分境界已  thời vi/vì/vị thử chư thành   bộ phần cảnh giới dĩ  八萬四千王  俱出剃頭學  bát vạn tứ thiên Vương   câu xuất thế đầu học  曾為王多求  貪欲狂迷惑  tằng vi/vì/vị Vương đa cầu   tham dục cuồng mê hoặc  越度大海表  求土地人民  việt độ đại hải biểu   cầu độ địa nhân dân  吾時為梵志  大智名上度  ngô thời vi/vì/vị Phạm-chí   đại trí danh thượng độ  將順教是王  還其正志思  tướng thuận giáo thị Vương   hoàn kỳ chánh chí tư  曾為白象王  如日甚姝好  tằng vi/vì/vị bạch Tượng Vương   như nhật thậm xu hảo  六牙甚可愛  弈弈有光明  lục nha thậm khả ái   dịch dịch hữu quang minh  獵師貪牙故  箭射中其心  liệp sư tham nha cố   tiến xạ trung kỳ tâm  便自拔牙與  心不起恚亂  tiện tự bạt nha dữ   tâm bất khởi nhuế/khuể loạn  淨施王遊獵  因至深山中  tịnh thí Vương du liệp   nhân chí thâm sơn trung  閉群鹿二王  置於深谷厩  bế quần lộc nhị vương   trí ư thâm cốc cứu  以一妊母鹿  鹿王代就死  dĩ nhất nhâm mẫu lộc   lộc Vương đại tựu tử  使普境野畜  無復恐患憂  sử phổ cảnh dã súc   vô phục khủng hoạn ưu  有國忽父母  害殺長老者  hữu quốc hốt phụ mẫu   hại sát Trưởng-lão giả  吾尊奉孝養  地穴濟父母  ngô tôn phụng hiếu dưỡng   địa huyệt tế phụ mẫu  天空中問義  父教吾決答  Thiên không trung vấn nghĩa   phụ giáo ngô quyết đáp  斷眾生倒見  濟令不墮獄  đoạn chúng sanh đảo kiến   tế lệnh bất đọa ngục  大蟒閉賈客  圍繞置中央  Đại mãng bế cổ khách   vi nhiễu trí trung ương  吾時緣宿行  生為師子王  ngô thời duyên tú hạnh/hành/hàng   sanh vi/vì/vị Sư tử Vương  發象為力勢  踏蟒即令死  phát tượng vi/vì/vị lực thế   đạp mãng tức lệnh tử  濟五百客命  安隱得歸家  tế ngũ bách khách mạng   an ổn đắc quy gia  佛爾時說此  生經五百章  Phật nhĩ thời thuyết thử   sanh Kinh ngũ bách chương  三千大千界  普六反震動  tam thiên Đại Thiên giới   phổ lục phản chấn động  有億眾生類  皆發大道意  hữu ức chúng sanh loại   giai phát đại đạo ý  又有億眾生  各證以四道  hựu hữu ức chúng sanh   các chứng dĩ tứ đạo  上世賢智士  不可稱奇異  thượng thế hiền trí sĩ   bất khả xưng kì dị  菩薩發勇猛  施捨其軀命  Bồ Tát phát dũng mãnh   thí xả kỳ khu mạng  從乞求者意  終無所違逆  tùng khất cầu giả ý   chung vô sở vi nghịch  功德得自在  萬物及軀命  công đức đắc tự tại   vạn vật cập khu mạng  叢殘短壽命  是乃可為奇  tùng tàn đoản thọ mạng   thị nãi khả vi/vì/vị kì  塵勞所纏裹  懷惡盛迷惑  trần lao sở triền khoả   hoài ác thịnh mê hoặc  能以慈悲力  鉤還具惡心  năng dĩ từ bi lực   câu hoàn cụ ác tâm  能捨所愛重  財寶及軀命  năng xả sở ái trọng   tài bảo cập khu mạng  眾生有豪尊  世得自在者  chúng sanh hữu hào tôn   thế đắc tự tại giả  應為惡之時  自制而不為  ưng vi/vì/vị ác chi thời   tự chế nhi bất vi/vì/vị  晝夜行眾善  以休息其意  trú dạ hạnh/hành/hàng chúng thiện   dĩ hưu tức kỳ ý  緣是自勸進  志願在佛道  duyên thị tự khuyến tiến   chí nguyện tại Phật đạo   佛本行經遊維耶離品第二十三   Phật Bổn Hành Kinh du duy da ly phẩm đệ nhị thập tam  世智一切敏  所願無不成  thế trí nhất thiết mẫn   sở nguyện vô bất thành  慈哀加眾生  如人有一子  từ ai gia chúng sanh   như nhân hữu nhất tử  猶如轉輪王  放教靡不從  do như Chuyển luân Vương   phóng giáo mĩ/mị bất tùng  患厭世五欲  欲入法慧窟  hoạn yếm thế ngũ dục   dục nhập Pháp tuệ quật  世尊亦如是  開建為佛事  Thế Tôn diệc như thị   khai kiến vi/vì/vị Phật sự  勤勞行廣化  事無不究竟  cần lao hạnh/hành/hàng quảng hóa   sự vô bất cứu cánh  隨生死惡世  順見其起滅  tùy sanh tử ác thế   thuận kiến kỳ khởi diệt  欲入大無為  滅意寂然定  dục nhập Đại vô vi/vì/vị   diệt ý tịch nhiên định  時維耶離城  吸人精魄鬼  thời duy da ly thành   hấp nhân tinh phách quỷ  入城興疫病  逼迫相嬈害  nhập thành hưng dịch bệnh   bức bách tướng nhiêu hại  爾時維耶離  疫盛如熾然  nhĩ thời duy da ly   dịch thịnh như sí nhiên  國諸王大臣  集會博論義  quốc chư Vương đại thần   tập hội bác luận nghĩa  厲氣之大火  燒然國萬民  lệ khí chi Đại hỏa   thiêu nhiên quốc vạn dân  各共精意思  何方除此殃  các cộng tinh ý tư   hà phương trừ thử ương  長者名財明  第一清信曰  Trưởng-giả danh tài minh   đệ nhất thanh tín viết  覩世更無誰  唯佛可恃怙  đổ thế cánh vô thùy   duy Phật khả thị hỗ  因遣清信士  財明以為使  nhân khiển thanh tín sĩ   tài minh dĩ vi/vì/vị sử  長者清信士  都共叉手向  Trưởng-giả thanh tín sĩ   đô cọng xoa thủ hướng  盡五體投地  共遙白佛言  tận ngũ thể đầu địa   cọng dao bạch Phật ngôn  普救護世間  願濟我國厄  phổ cứu hộ thế gian   nguyện tế ngã quốc ách  如凍者求火  猶重病請藥  như đống giả cầu hỏa   do trọng bệnh thỉnh dược  若冥願明曉  失路者曉導  nhược/nhã minh nguyện minh hiểu   thất lộ giả hiểu đạo  我等求世尊  欲觀天人樂  ngã đẳng cầu Thế Tôn   dục quán Thiên Nhân lạc/nhạc  使往至佛所  佛即許受請  sử vãng chí Phật sở   Phật tức hứa thọ/thụ thỉnh  今捨家覺知  天人思擾動  kim xả gia giác tri   Thiên Nhân tư nhiễu động  天於上空中  告王未生怨  Thiên ư thượng không trung   cáo Vương vị sanh oán  如何安無憂  今當與佛離  như hà an Vô ưu   kim đương dữ Phật ly  王聞天教告  心即悚然驚  Vương văn Thiên giáo cáo   tâm tức tủng nhiên kinh  意懷愁悴曰  眾生心闇鈍  ý hoài sầu tụy viết   chúng sanh tâm ám độn  誰能詣慧礪  礪其闇鈍心  thùy năng nghệ tuệ lệ   lệ kỳ ám độn tâm  塵勞之愆咎  宿對之重債  trần lao chi khiên cữu   tú đối chi trọng trái  眾生重債咎  誰當濟令輕  chúng sanh trọng trái cữu   thùy đương tế lệnh khinh  我等久見閉  在生死牢獄  ngã đẳng cửu kiến bế   tại sanh tử lao ngục  誰當以清鑰  開吾等獄門  thùy đương dĩ thanh thược   khai ngô đẳng ngục môn  吾等久暴露  渴愛之日陽  ngô đẳng cửu bạo lộ   khát ái chi nhật dương  誰當施正法  月精解渴珠  thùy đương thí chánh pháp   nguyệt tinh giải khát châu  王因勅令嚴  輕馳往見佛  Vương nhân sắc lệnh nghiêm   khinh trì vãng kiến Phật  因請佛明日  願屈就宮食  nhân thỉnh Phật minh nhật   nguyện khuất tựu cung thực/tự  勅厨令嚴具  盛饌百味飯  sắc 厨lệnh nghiêm cụ   thịnh soạn bách vị phạn  佛許於宮中  受王一月請  Phật hứa ư cung trung   thọ/thụ Vương nhất nguyệt thỉnh  平治七階路  乃至流江恒  bình trì thất giai lộ   nãi chí lưu giang hằng  路設諸帳幔  嚴飾猶天宮  lộ thiết chư trướng mạn   nghiêm sức do Thiên cung  雜色眾花香  散以遍布地  tạp sắc chúng hoa hương   tán dĩ biến bố địa  人集如水涱  盈溢譬如海  nhân tập như thủy 涱  doanh dật thí như hải  明珠以挍飾  色白如盛月  minh châu dĩ hiệu sức   sắc bạch như thịnh nguyệt  王之服乘蓋  敬意施奉佛  Vương chi phục thừa cái   kính ý thí phụng Phật  時佛未久頃  即到恒水側  thời Phật vị cửu khoảnh   tức đáo hằng thủy trắc  王更進上佛  五百七寶蓋  Vương cánh tiến/tấn thượng Phật   ngũ bách thất bảo cái  人王上五百  諸龍王貢千  nhân Vương thượng ngũ bách   chư long Vương cống thiên  天王獻五百  維耶離五百  Thiên Vương hiến ngũ bách   duy da ly ngũ bách  為世大覆護  應受寶蓋施  vi/vì/vị thế Đại phước hộ   ưng thọ/thụ bảo cái thí  盡受諸寶蓋  餘唯置其一  tận thọ/thụ chư bảo cái   dư duy trí kỳ nhất  爾時天中天  與諸弟子眾  nhĩ thời thiên trung thiên   dữ chư đệ-tử chúng  二千五百人  便度流江恒  nhị thiên ngũ bách nhân   tiện độ lưu giang hằng  維耶離諸王  盡心愛敬佛  duy da ly chư Vương   tận tâm ái kính Phật  供給所當得  以次來到國  cung cấp sở đương đắc   dĩ thứ lai đáo quốc  佛便即時入  維耶離大城  Phật tiện tức thời nhập   duy da ly đại thành  以八妙深重  梵清淨音聲  dĩ bát diệu thâm trọng   phạm thanh tịnh âm thanh  佛即說一偈  諸有眾生類  Phật tức thuyết nhất kệ   chư hữu chúng sanh loại  地行乘空者  宜慈愛眾生  địa hạnh/hành/hàng thừa không giả   nghi từ ái chúng sanh  以清淨慈水  普灑於大地  dĩ thanh tịnh từ thủy   phổ sái ư Đại địa  熱渴所逼狂  得水飽滿涼  nhiệt khát sở bức cuồng   đắc thủy bão mãn lương  從佛之慶雲  放甘軟言雨  tùng Phật chi khánh vân   phóng cam nhuyễn ngôn vũ  舉城充飽滿  除重毒害患  cử thành sung bão mãn   trừ trọng độc hại hoạn  佛於是即還  出到城門外  Phật ư thị tức hoàn   xuất đáo thành môn ngoại  佛與諸沙門  繞城而徐行  Phật dữ chư Sa Môn   nhiễu thành nhi từ hạnh/hành/hàng  施護現吉祥  呪願普永康  Thí-Hộ hiện cát tường   chú nguyện phổ vĩnh khang  舉國蒙覆護  快樂不可量  cử quốc mông phước hộ   khoái lạc bất khả lượng  時長者財明  請佛及弟子  thời Trưởng-giả tài minh   thỉnh Phật cập đệ-tử  飲食香甘饌  種種盡愛敬  ẩm thực hương cam soạn   chủng chủng tận ái kính  時佛廣斑宣  深要之正法  thời Phật quảng ban tuyên   thâm yếu chi chánh pháp  師子音以下  四千人得道  Sư-tử-âm dĩ hạ   tứ thiên nhân đắc đạo  佛與弟子眾  乃至捺女林  Phật dữ đệ-tử chúng   nãi chí nại nữ lâm  奈女聞之已  馳出往見佛  nại nữ văn chi dĩ   trì xuất vãng kiến Phật  到門即下車  瓔珞如電雲  đáo môn tức hạ xa   anh lạc như điện vân  始入園林樹  狀似吉祥天  thủy nhập viên lâm thụ/thọ   trạng tự Cát tường Thiên  行步趨庠序  如水隨波流  hạnh/hành/hàng bộ xu tường tự   như thủy tùy ba lưu  顏容如春陽  芙蓉花之叢  nhan dung như xuân dương   phù dong hoa chi tùng  將諸天人女  服飾之恣貌  tướng chư Thiên Nhân nữ   phục sức chi tứ mạo  行於林樹間  或動天地眼  hạnh/hành/hàng ư lâm thụ/thọ gian   hoặc động Thiên địa nhãn  佛世尊視見  魔王之羅網  Phật Thế tôn thị kiến   Ma Vương chi la võng  目觀其美色  壞人戒律行  mục quán kỳ mỹ sắc   hoại nhân giới luật hạnh/hành/hàng  佛以梵音聲  告諸沙門者  Phật dĩ Phạm Âm thanh   cáo chư Sa Môn giả  捺女今來至  卿等攝撿意  nại nữ kim lai chí   khanh đẳng nhiếp kiểm ý  各建志手執  精進之強弓  các kiến chí thủ chấp   tinh tấn chi cường cung  以正直之矢  筈承智慧弦  dĩ chánh trực chi thỉ   筈thừa trí tuệ huyền  皆被定意鎧  乘自守戒車  giai bị định ý khải   thừa tự thủ giới xa  各儲慈觀意  入眼色戰陣  các 儲từ quán ý   nhập nhãn sắc chiến trận  卿等當諦計  女人何可是  khanh đẳng đương đế kế   nữ nhân hà khả thị  假借相欺惑  如銅鐵金塗  giả tá tướng khi hoặc   như đồng thiết kim đồ  皮薄如蠅翅  若不以覆上  bì bạc như dăng sí   nhược/nhã bất dĩ phước thượng  此但是肉積  當作是計知  thử đãn thị nhục tích   đương tác thị kế tri  涕唾眼中眵  若不拭却者  thế thóa nhãn trung si   nhược/nhã bất thức khước giả  及與身上垢  若不以水洗  cập dữ thân thượng cấu   nhược/nhã bất dĩ thủy tẩy  膿血及糞除  聚會於一處  nùng huyết cập phẩn trừ   tụ hội ư nhất xứ/xử  熟思視是者  欲意滅不生  thục tư thị thị giả   dục ý diệt bất sanh  卿等自觀計  是骨舍可惡  khanh đẳng tự quán kế   thị cốt xá khả ác  以筋纏束縛  外則以肉塗  dĩ cân triền thúc phược   ngoại tức dĩ nhục đồ  衣裳服飾覆  如畫師覆壁  y thường phục sức phước   như họa sư phước bích  但作是自觀  莫隨彼欺惑  đãn tác thị tự quán   mạc tùy bỉ khi hoặc  堅慎護心意  後可有所益  kiên thận hộ tâm ý   hậu khả hữu sở ích  初不調伏心  後則不可御  sơ bất điều phục tâm   hậu tức bất khả ngự  邪行失正路  迷惑迴周旋  tà hành thất chánh lộ   mê hoặc hồi chu toàn  猶如官磨馬  竟以繞磨走  do như quan ma mã   cánh dĩ nhiễu ma tẩu  眼喜視色者  心則隨目惑  nhãn hỉ thị sắc giả   tâm tức tùy mục hoặc  諦觀其表裏  愚染慧離著  đế quán kỳ biểu lý   ngu nhiễm tuệ ly trước/trứ  時佛以是教  誡諸幼弟子  thời Phật dĩ thị giáo   giới chư ấu đệ-tử  即共自撿攝  一心視佛面  tức cọng tự kiểm nhiếp   nhất tâm thị Phật diện  捺女遙見佛  光相明嚴好  nại nữ dao kiến Phật   quang tướng minh nghiêm hảo  巍巍林樹間  如日雲中出  nguy nguy lâm thụ/thọ gian   như nhật vân trung xuất  慈敬意視佛  微妙心清淨  từ kính ý thị Phật   vi diệu tâm thanh tịnh  猶如樹花繁  風吹令傾屈  do như thụ/thọ hoa phồn   phong xuy lệnh khuynh khuất  如是禮佛足  叉手心恭敬  như thị lễ Phật túc   xoa thủ tâm cung kính  却就其坐位  佛便告之曰  khước tựu kỳ tọa vị   Phật tiện cáo chi viết  女情貪放逸  卿善心詣吾  nữ tình tham phóng dật   khanh thiện tâm nghệ ngô  信樂正真法  是利甚難遇  tín lạc/nhạc chánh chân Pháp   thị lợi thậm nạn/nan ngộ  男子信樂法  是不可為奇  nam tử tín lạc/nhạc Pháp   thị bất khả vi/vì/vị kì  男雖意深重  塵勞猶差薄  nam tuy ý thâm trọng   trần lao do sái bạc  女人常迴旋  於諸塵勞愛  nữ nhân thường hồi toàn   ư chư trần lao ái  意局心輕躁  專著六所欲  ý cục tâm khinh táo   chuyên trước/trứ lục sở dục  汝心存於道  是最可貴奇  nhữ tâm tồn ư đạo   thị tối khả quý kì  一切世無常  無吾我可恃  nhất thiết thế vô thường   vô ngô ngã khả thị  疾病侵安隱  老毀顏色貌  tật bệnh xâm an ổn   lão hủy nhan sắc mạo  劫奪人壽命  樂法無患難  kiếp đoạt nhân thọ mạng   lạc/nhạc Pháp vô hoạn nạn/nan  女人多貪嫉  不喜怨憎會  nữ nhân đa tham tật   bất hỉ oán tăng hội  女人心戀著  不樂與愛別  nữ nhân tâm luyến trước/trứ   bất lạc/nhạc dữ ái biệt  凡受女人形  必有是二惱  phàm thọ/thụ nữ nhân hình   tất hữu thị nhị não  以是義之故  汝當勤奉法  dĩ thị nghĩa chi cố   nhữ đương cần phụng Pháp  奈女性軟弱  心甚懷慚愧  nại nữ tánh nhuyễn nhược   tâm thậm hoài tàm quý  正法所勸進  勉宜起恭敬  chánh pháp sở khuyến tiến   miễn nghi khởi cung kính  便叉手長跪  前白世尊言  tiện xoa thủ trường/trưởng quỵ   tiền bạch Thế Tôn ngôn  願佛垂慈愍  明旦受我請  nguyện Phật thùy từ mẫn   minh đán thọ/thụ ngã thỉnh  時佛覺其心  甚清淨歡喜  thời Phật giác kỳ tâm   thậm thanh tịnh hoan hỉ  默然受其請  女便辭欲退  mặc nhiên thọ/thụ kỳ thỉnh   nữ tiện từ dục thoái  因五體投地  稽首禮佛足  nhân ngũ thể đầu địa   khể thủ lễ Phật túc  厭惡女人形  懷慚且還歸  yếm ố nữ nhân hình   hoài tàm thả hoàn quy  時佛許奈女  受請去之後  thời Phật hứa nại nữ   thọ/thụ thỉnh khứ chi hậu  維耶離貴賤  皆來至佛所  duy da ly quý tiện   giai lai chí Phật sở  白馬白車蓋  衣服皆素帛  bạch mã bạch xa cái   y phục giai tố bạch  諸容飾皆白  威儀甚可觀  chư dung sức giai bạch   uy nghi thậm khả quán  青黃赤黑色  種種各部別  thanh hoàng xích hắc sắc   chủng chủng các bộ biệt  嚴飾來詣佛  猶忉利天人  nghiêm sức lai nghệ Phật   do Đao Lợi Thiên nhân  是輩亦請佛  佛言已受請  thị bối diệc thỉnh Phật   Phật ngôn dĩ thọ/thụ thỉnh  佛許奈女請  是輩皆懷恨  Phật hứa nại nữ thỉnh   thị bối giai hoài hận  時佛為是等  廣說微妙法  thời Phật vi/vì/vị thị đẳng   quảng thuyết vi diệu Pháp  甘露無損減  滅除諸苦患  cam lồ vô tổn giảm   diệt trừ chư khổ hoạn  粗略為現說  四諦之要法  thô lược vi/vì/vị hiện thuyết   Tứ đế chi yếu Pháp  無數諸離犍  皆服甘露藥  vô số chư ly kiền   giai phục cam lồ dược  佛當于爾時  化無數離犍  Phật đương vu nhĩ thời   hóa vô số ly kiền  告辭等已下  心皆建正法  cáo từ đẳng dĩ hạ   tâm giai kiến chánh pháp  猶如化猛盛  還反地獄苦  do như hóa mãnh thịnh   hoàn phản địa ngục khổ  及無數眾生  皆下生天種  cập vô số chúng sanh   giai hạ sanh thiên chủng   佛本行經歎定光佛品第二十四   Phật Bổn Hành Kinh thán Định Quang Phật phẩm đệ nhị thập tứ  宿世殖百福  千巖峻無極  tú thế thực bách phước   thiên nham tuấn vô cực  智慧之川谷  甚深難可測  trí tuệ chi xuyên cốc   thậm thâm nạn/nan khả trắc  眾口言辭風  不能令傾動  chúng khẩu ngôn từ phong   bất năng lệnh khuynh động  坐定如太山  然無能轉移  tọa định như thái sơn   nhiên vô năng chuyển di  猶如青黑雲  晃昱震電光  do như thanh hắc vân   hoảng dục chấn điện quang  雜寶眾花蓋  在上空中旋  tạp bảo chúng hoa cái   tại thượng không trung toàn  時阿難見此  未曾為瑞應  thời A-nan kiến thử   vị tằng vi/vì/vị thụy ưng  懷踊躍喜心  長跪白佛言  hoài dõng dược hỉ tâm   trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn  種種天花  甚微妙好  如有心意  chủng chủng thiên hoa   thậm vi diệu hảo   như hữu tâm ý  來供養佛  猶如林樹  遇群野馬  lai cúng dường Phật   do như lâm thụ/thọ   ngộ quần dã mã  如雪山中  眾花香樹  面如千葉  như tuyết sơn trung   chúng hoa hương thụ/thọ   diện như thiên diệp  蓮花之色  世俗之水  不能污者  liên hoa chi sắc   thế tục chi thủy   bất năng ô giả  甚難見聞  如憂鉢花  唯願頒宣  thậm nạn/nan kiến văn   như ưu bát hoa   duy nguyện ban tuyên  花瑞應故  佛以微妙  深重淨音  hoa thụy ưng cố   Phật dĩ vi diệu   thâm trọng tịnh âm  梵聲覺寤  充飽眾生  遍開三千  phạm thanh giác ngụ   sung bão chúng sanh   biến khai tam thiên  大千世界  以慈悅意  告阿難言  Đại Thiên thế giới   dĩ từ duyệt ý   cáo A-nan ngôn  乃往過去  無央數劫  無量善德  nãi vãng quá khứ   vô ương sổ kiếp   vô lượng thiện đức  莊嚴相好  猶如炬耀  消除晦昧  trang nghiêm tướng hảo   do như cự diệu   tiêu trừ hối muội  以正法明  除愚癡冥  往昔有佛  dĩ chánh pháp minh   trừ ngu si minh   vãng tích hữu Phật  號名定光  三千世界  眾聖之師  hiệu danh định quang   tam thiên thế giới   chúng Thánh chi sư  一切智慧  猶之大海  心如虛空  nhất thiết trí tuệ   do chi đại hải   tâm như hư không  無所罣礙  六度根株  甚深牢固  vô sở quái ngại   lục độ căn chu   thậm thâm lao cố  十力之莖  甚大堅強  四無所畏  thập lực chi hành   thậm đại kiên cường   tứ vô sở úy  之四觚岐  三十有二  相好枝條  chi tứ cô kì   tam thập hữu nhị   tướng hảo chi điều  三達普智  微妙牙節  八十種好  tam đạt phổ trí   vi diệu nha tiết   bát thập chủng tử  柔軟好葉  慈悲蔭覆  甚令清涼  nhu nhuyễn hảo diệp   từ bi ấm phước   thậm lệnh thanh lương  覺意之花  禁戒德香  所說花開  giác ý chi hoa   cấm giới đức hương   sở thuyết hoa khai  現四諦臺  四種道證  果甚香美  hiện Tứ đế đài   tứ chủng đạo chứng   quả thậm hương mỹ  天人樂法  猶如蜂聚  應服佛樹  Thiên Nhân lạc/nhạc Pháp   do như phong tụ   ưng phục Phật thụ  華味之精  其聞花香  食樹果者  hoa vị chi tinh   kỳ văn hoa hương   thực/tự thụ/thọ quả giả  以解脫味  飽滿充盈  乃前世時  dĩ giải thoát vị   bão mãn sung doanh   nãi tiền thế thời  願求佛事  勤行不懈  現其報應  nguyện cầu Phật sự   cần hạnh/hành/hàng bất giải   hiện kỳ báo ứng  尋得法藥  甘露蜜漿  充飽一切  tầm đắc pháp dược   cam lộ mật tương   sung bão nhất thiết  久遠飢虛  發願欲求  大悲之意  cửu viễn cơ hư   phát nguyện dục cầu   đại bi chi ý  因是欲入  華嚴大城  初舉其足  nhân thị dục nhập   hoa nghiêm đại thành   sơ cử kỳ túc  蹈門閫時  地神於是  肅肅而擔  đạo môn khổn thời   địa thần ư thị   túc túc nhi đam/đảm  三千大千  佛之世界  踊躍六反  tam thiên Đại Thiên   Phật chi thế giới   dõng dược lục phản  而大震動  雨華覆地  諸天塞空  nhi Đại chấn động   vũ hoa phước địa   chư Thiên tắc không  天樂於上  如雲雷聲  天女空中  Thiên nhạc ư thượng   như vân lôi thanh   Thiên nữ không trung  鼓樂弦歌  歎佛累劫  相好功德  cổ nhạc huyền Ca   thán Phật luy kiếp   tướng hảo công đức  鳥獸歡喜  相和悲鳴  器皿相樘  điểu thú hoan hỉ   tướng hòa bi minh   khí mãnh tướng 樘  成歌頌聲  佛與弟子  威儀庠序  thành ca tụng thanh   Phật dữ đệ-tử   uy nghi tường tự  猶如月滿  與眾星俱  百福德相  do như Nguyệt mãn   dữ chúng tinh câu   bách phước đức tướng  晏然如晝  微妙相輪  千輻理成  yến nhiên như trú   vi diệu tướng luân   thiên phước lý thành  以足蹈地  跡如印章  千輻相輪  dĩ túc đạo địa   tích như ấn chương   thiên phước tướng luân  微妙而明  vi diệu nhi minh  調御六情馬  駕乘六度車  điều ngự lục tình mã   giá thừa lục độ xa  施戒之輦輿  慈箱喜護屋  thí giới chi liễn dư   từ tương hỉ hộ ốc  定意以調御  八正之大幢  định ý dĩ điều ngự   bát chánh chi Đại tràng  寂滅智慧輪  四等大慈蓋  tịch diệt trí tuệ luân   tứ đẳng đại từ cái  一切智首冠  覺意之瓔珞  nhất thiết trí thủ quan   giác ý chi anh lạc  大悲甚速疾  都邑示無為  đại bi thậm tốc tật   đô ấp thị vô vi/vì/vị  頒宣微妙法  以調和眾生  ban tuyên vi diệu Pháp   dĩ điều hoà chúng sanh  行道庠雅好  千日同時出  hành đạo tường nhã hảo   thiên nhật đồng thời xuất  日初顯山崗  池華芙蓉開  nhật sơ hiển Sơn Cương   trì hoa phù dong khai  定光佛時亦  寤眾生心花  Định Quang Phật thời diệc   ngụ chúng sanh tâm hoa  爾時佛心念  眾生無徹視  nhĩ thời Phật tâm niệm   chúng sanh vô triệt thị  化成為瑠琉  令眾生通見  hóa thành vi/vì/vị 瑠lưu   lệnh chúng sanh thông kiến  一切遙覩佛  各各如視鏡  nhất thiết dao đổ Phật   các các như thị kính  人雲集填路  動國震四海  nhân vân tập điền lộ   động quốc chấn tứ hải  時有梵志子  敏達執智通  thời hữu Phạm-chí tử   mẫn đạt chấp Trí Thông  族貴性高明  厥號曰善思  tộc quý tánh cao minh   quyết hiệu viết thiện tư  始聞說佛名  喜踊衣毛竪  thủy văn thuyết Phật danh   hỉ dũng/dõng y mao thọ  普如鈎所制  離俗向道場  phổ như câu sở chế   ly tục hướng đạo tràng  累劫積功德  善本使延至  luy kiếp tích công đức   thiện bản sử duyên chí  一切智明寤  如花覩朝陽  nhất thiết trí minh ngụ   như hoa đổ triêu dương  時遙見大光  如春日出雲  thời dao kiến đại quang   như xuân nhật xuất vân  金剛帝聖種  視之無厭足  Kim cương đế thánh chủng   thị chi Vô yếm túc  見佛喜踊躍  德力遠清淨  kiến Phật hỉ dõng dược   đức lực viễn thanh tịnh  自思遭佛世  以何供養尊  tự tư tao Phật thế   dĩ hà cúng dường tôn  時見一女子  挾持香水瓶  thời kiến nhất nữ tử   hiệp trì hương thủy bình  中有七青蓮  如慧七覺具  trung hữu thất thanh liên   như tuệ thất giác cụ  以其宿福德  瓶化成瑠璃  dĩ kỳ tú phước đức   bình hóa thành lưu ly  見花喜叉手  詣女以誠問  kiến hoa hỉ xoa thủ   nghệ nữ dĩ thành vấn  唯觀福德山  奇異珍寶器  duy quán phước đức sơn   kì dị trân bảo khí  獨為普眾生  苦厄度歸趣  độc vi/vì/vị phổ chúng sanh   khổ ách độ quy thú  敬慢二俱除  願我莫空反  kính mạn nhị câu trừ   nguyện ngã mạc không phản  昔世所供養  今我亦宜供  tích thế sở cúng dường   kim ngã diệc nghi cung/cúng  唯妹與我花  欲以奉上佛  duy muội dữ ngã hoa   dục dĩ phụng thượng Phật  價從意不違  曼佛今未去  giá tùng ý bất vi   mạn Phật kim vị khứ  唯妹助為福  發淨意向佛  duy muội trợ vi/vì/vị phước   phát tịnh ý hướng Phật  佛如隨意珠  種願從意生  Phật như tùy ý châu   chủng nguyện tùng ý sanh  時賣七花女  含笑而答曰  thời mại thất hoa nữ   hàm tiếu nhi đáp viết  是花價甚貴  仁者安能買  thị hoa giá thậm quý   nhân giả an năng mãi  答言從女買  曰花枝直百  đáp ngôn tùng nữ mãi   viết hoa chi trực bách  但時與我花  價數從汝意  đãn thời dữ ngã hoa   giá số tùng nhữ ý  因左顧視曰  挾慚而答曰  nhân tả cố thị viết   hiệp tàm nhi đáp viết  我亦欲以花  貢上供養佛  ngã diệc dục dĩ hoa   cống thượng cung dưỡng Phật  謙遜辭答曰  汝自作花賣  khiêm tốn từ đáp viết   nhữ tự tác hoa mại  佛不受虛養  汝誠不為欺  Phật bất thọ/thụ hư dưỡng   nhữ thành bất vi/vì/vị khi  女答當與花  當許為我夫  nữ đáp đương dữ hoa   đương hứa vi/vì/vị ngã phu  答言女態惡  違顧求道心  đáp ngôn nữ thái ác   vi cố cầu đạo tâm  女叉手答曰  終不違仁心  nữ xoa thủ đáp viết   chung bất vi nhân tâm  今便當誓願  安施不敢逆  kim tiện đương thệ nguyện   an thí bất cảm nghịch  即取其價  與花五莖  別託二枚  tức thủ kỳ giá   dữ hoa ngũ hành   biệt thác nhị mai  以結誓願  爾時菩薩  得花七枚  dĩ kết/kiết thệ nguyện   nhĩ thời Bồ Tát   đắc hoa thất mai  即便建立  決定上願  如今天尊  tức tiện kiến lập   quyết định thượng nguyện   như kim thiên tôn  救護世間  願我後世  得道如佛  cứu hộ thế gian   nguyện ngã hậu thế   đắc đạo như Phật  發重願已  即便散花  在上空中  phát trọng nguyện dĩ   tức tiện tán hoa   tại thượng không trung  化成花蓋  佛之暉曜  晃昱如日  hóa thành hoa cái   Phật chi huy diệu   hoảng dục như nhật  青蓮花蓋  如慶雲起  佛適遊進  thanh liên hoa cái   như khánh vân khởi   Phật thích du tiến/tấn  蓋亦隨之  佛明如日  蓋如紺雲  cái diệc tùy chi   Phật minh như nhật   cái như cám vân  菩薩見變  歡喜踊躍  五體投地  Bồ Tát kiến biến   hoan hỉ dũng dược   ngũ thể đầu địa  自歸佛足  即時解髮  前以布地  tự quy Phật túc   tức thời giải phát   tiền dĩ bố địa  佛以慈心  而以足蹈  足相明照  Phật dĩ từ tâm   nhi dĩ túc đạo   túc tướng minh chiếu  如紅芙蓉  在其髮上  足髮俱明  như hồng phù dong   tại kỳ phát thượng   túc phát câu minh  如紅蓮花  累青蓮上  佛慈愍故  như hồng liên hoa   luy thanh liên thượng   Phật từ mẫn cố  停足髮上  佛以聖達  一切敏意  đình túc phát thượng   Phật dĩ Thánh đạt   nhất thiết mẫn ý  覺知菩薩  心勇猛力  即時欣笑  giác tri Bồ Tát   tâm dũng mãnh lực   tức thời hân tiếu  五色光明  曜從口出  若干彩色  ngũ sắc quang minh   diệu tùng khẩu xuất   nhược can thải sắc  時佛侍者  長跪叉手  前白佛言  thời Phật thị giả   trường/trưởng quỵ xoa thủ   tiền bạch Phật ngôn  諸佛無緣  終不妄笑  佛何故欣  chư Phật vô duyên   chung bất vọng tiếu   Phật hà cố hân  唯願世尊  頒宣笑意  佛以尊重  duy nguyện Thế Tôn   ban tuyên tiếu ý   Phật dĩ tôn trọng  海雷震聲  清淨梵音  而告之曰  hải lôi chấn thanh   thanh tịnh Phạm Âm   nhi cáo chi viết  如我於世  興出作佛  普慈覆世  như ngã ư thế   hưng xuất tác Phật   phổ từ phước thế  濟眾生苦  汝亦當成  世間將導  tế chúng sanh khổ   nhữ diệc đương thành   thế gian tướng đạo  當於熾盛  塵勞苦世  百年壽時  đương ư sí thịnh   trần lao khổ thế   bách niên thọ thời  釋種族中  當成佛道  號名能儒  Thích chủng tộc trung   đương thành Phật đạo   hiệu danh năng nho  受決言已  歡喜無量  得歡喜力  thọ quyết ngôn dĩ   hoan hỉ vô lượng   đắc hoan hỉ lực  踊昇虛空  心勇身輕  昇降如波  dũng/dõng thăng hư không   tâm dũng thân khinh   thăng hàng như ba  猶月盛明  大海波起  虛空尚可  do nguyệt thịnh minh   đại hải ba khởi   hư không thượng khả  有形墮地  地或可上  昇住空中  hữu hình đọa địa   địa hoặc khả thượng   thăng trụ/trú không trung  四大或能  捨其本性  佛之決言  tứ đại hoặc năng   xả kỳ bổn tánh   Phật chi quyết ngôn  終無改異  世尊面貌  如月盛滿  chung vô cải dị   Thế Tôn diện mạo   như nguyệt thịnh mãn  口演光明  清涼言辭  遏滅世間  khẩu diễn quang minh   thanh lương ngôn từ   át diệt thế gian  燋然盛熱  猶如夏時  十五日月  tiêu nhiên thịnh nhiệt   do như hạ thời   thập ngũ nhật nguyệt  異學典籍  內虛外欺  愚冥誑惑  dị học điển tịch   nội hư ngoại khi   ngu minh cuống hoặc  一切世間  佛說明法  清淨太平  nhất thiết thế gian   Phật thuyết minh Pháp   thanh tịnh thái bình  入泥洹城  猶如歸家  以其種種  nhập nê hoàn thành   do như quy gia   dĩ kỳ chủng chủng  歎譽妙花  奉散歎譽  己身蒙歎  thán dự diệu hoa   phụng tán thán dự   kỷ thân mông thán  天妙意花  粟米金銀  以散佛上  Thiên Diệu ý hoa   túc mễ kim ngân   dĩ tán Phật thượng  遍布覆地  未墮地者  化成華蓋  biến bố phước địa   vị đọa địa giả   hóa thành hoa cái  當在佛上  進退隨行  猶如日輝  đương tại Phật thượng   tiến/tấn thoái tùy hạnh/hành/hàng   do như nhật huy  雙日俱明  青蓮在在  如紺雲起  song nhật câu minh   thanh liên tại tại   như cám vân khởi  從空中下  懷喜更新  重復自投  tùng không trung hạ   hoài hỉ cánh tân   trọng phục tự đầu  歸命於佛  其髮皆在  世尊足下  quy mạng ư Phật   kỳ phát giai tại   Thế Tôn túc hạ  自然而散  遍布其地  卿等憶此  tự nhiên nhi tán   biến bố kỳ địa   khanh đẳng ức thử  豈異人乎  時善思者  則吾是也  khởi dị nhân hồ   thời thiện tư giả   tức ngô thị dã  以慈敬意  散華奉佛  今成為佛  dĩ từ kính ý   tán hoa phụng Phật   kim thành vi/vì/vị Phật  一切世師  緣是人故  華蓋覆吾  nhất thiết thế sư   duyên thị nhân cố   hoa cái phước ngô  發吾意思  令憶宿行  夫行善者  phát ngô ý tư   lệnh ức tú hạnh/hành/hàng   phu hạnh/hành/hàng thiện giả  福報如是  終不敗亡  當諦知之  phước báo như thị   chung bất bại vong   đương đế tri chi  爾時各共  分取吾髮  諍競接取  nhĩ thời các cộng   phần thủ ngô phát   tránh cạnh tiếp thủ  人得少許  是等皆於  佛前得度  nhân đắc thiểu hứa   thị đẳng giai ư   Phật tiền đắc độ  入於泥洹  寂無為城  時得髮者  nhập ư nê hoàn   tịch vô vi/vì/vị thành   thời đắc phát giả  餘有四十  隨提國人  持戒沙門  dư hữu tứ thập   tùy Đề quốc nhân   trì giới Sa Môn  皆成羅漢  六通備具  建立第一  giai thành La-hán   lục thông bị cụ   kiến lập đệ nhất  微妙善法  如過去佛  號名定光  vi diệu thiện Pháp   như quá khứ Phật   hiệu danh định quang  充滿梵志  善思所願  如其喜踊  sung mãn Phạm-chí   thiện tư sở nguyện   như kỳ hỉ dũng/dõng  上昇虛空  時佛重賜  與大智慧  thượng thăng hư không   thời Phật trọng tứ   dữ đại trí tuệ  眾生聞已  皆當篤信  方便求索  chúng sanh văn dĩ   giai đương đốc tín   phương tiện cầu tác  施眾善德  布施持戒  智慧勤修  thí chúng thiện đức   bố thí trì giới   trí tuệ cần tu  彌勒出世  顯其福報  Di lặc xuất thế   hiển kỳ phước báo   佛本行經降象品第二十五   Phật Bổn Hành Kinh hàng tượng phẩm đệ nhị thập ngũ  爾時世尊  遊王舍城  行福眾生  nhĩ thời Thế Tôn   du Vương-Xá thành   hạnh/hành/hàng phước chúng sanh  地為大動  諸佛瑞應  奇異感變  địa vi/vì/vị Đại động   chư Phật thụy ưng   kì dị cảm biến  欲入城時  皆為顯現  爾時調達  dục nhập thành thời   giai vi/vì/vị hiển hiện   nhĩ thời Điều đạt  懷毒害心  覺佛入城  瑞應悉現  hoài độc hại tâm   giác Phật nhập thành   thụy ưng tất hiện  齎嫉速詣  王阿闍世  為詐誘進  tê tật tốc nghệ   Vương A-xà-thế   vi/vì/vị trá dụ tiến/tấn  教使逆惡  汝篡父王  我當殺佛  giáo sử nghịch ác   nhữ soán Phụ Vương   ngã đương sát Phật  俱共照照  猶如日月  câu cọng chiếu chiếu   do như nhật nguyệt  飲王以偽辭  飲象以醇酒  ẩm Vương dĩ ngụy từ   ẩm tượng dĩ thuần tửu  象得醉酒狂  鳴吼如雷震  tượng đắc túy tửu cuồng   minh hống như lôi chấn  即時放醉象  奔馳來向佛  tức thời phóng túy tượng   bôn trì lai hướng Phật  譬之暴冥風  來欲滅佛燈  thí chi bạo minh phong   lai dục diệt Phật đăng  猶如劫盡風  欲壞滅世間  do như kiếp tận phong   dục hoại diệt thế gian  健如金翅鳥  怒如閻羅王  kiện như kim-sí điểu   nộ như Diêm la Vương  佛心堅不傾  不為象動搖  Phật tâm kiên bất khuynh   bất vi/vì/vị tượng động dao  猶如摩羅山  不為海風動  do như ma la sơn   bất vi/vì/vị hải phong động  突來至佛前  即到屈足禮  đột lai chí Phật tiền   tức đáo khuất túc lễ  攝伏心著地  喻塵遇暴雨  nhiếp phục tâm trước/trứ địa   dụ trần ngộ bạo vũ  如從赤雲中  日光晃然明  như tùng xích vân trung   nhật quang hoảng nhiên minh  昱昱譬流星  墮於異山頂  dục dục thí lưu tinh   đọa ư dị sơn đảnh/đính  從袈裟雲中  放右臂光明  tùng ca sa vân trung   phóng hữu tý quang minh  暉曜照大象  如日加黑山  huy diệu chiếu đại tượng   như nhật gia hắc sơn  德相手觸象  象即時醒寤  đức tướng thủ xúc tượng   tượng tức thời tỉnh ngụ  猶如炬明現  晦冥退却縮  do như cự minh hiện   hối minh thoái khước súc  象霍然醒寤  意即得安足  tượng hoắc nhiên tỉnh ngụ   ý tức đắc an túc  猶如神仙呪  觸虺毒即除  do như thần tiên chú   xúc hủy độc tức trừ  象即時屈伏  自歸佛足下  tượng tức thời khuất phục   tự quy Phật túc hạ  佛時顯光明  如日出山崗  Phật thời hiển quang minh   như nhật xuất Sơn Cương  時調化醉象  教令種善本  thời điều hóa túy tượng   giáo lệnh chủng thiện bản  化應度者已  即還到精舍  hóa ưng độ giả dĩ   tức hoàn đáo Tịnh Xá  於時其城中  有一貴姓子  ư thời kỳ thành trung   hữu nhất quý tính tử  年幼性柔軟  聰明志敏達  niên ấu tánh nhu nhuyễn   thông minh chí mẫn đạt  篤信行眾善  愛敬戒律法  đốc tín hạnh/hành/hàng chúng thiện   ái kính giới luật pháp  尊重師事佛  厥名曰高度  tôn trọng sư sự Phật   quyết danh viết cao độ  調達往詣之  誘以眾言辭  Điều đạt vãng nghệ chi   dụ dĩ chúng ngôn từ  悉受吾言教  必當厚相待  tất thọ/thụ ngô ngôn giáo   tất đương hậu tướng đãi  顯以高爵位  增益其榮祿  hiển dĩ cao tước vị   tăng ích kỳ vinh lộc  若能從吾者  卒後當為王  nhược/nhã năng tùng ngô giả   tốt hậu đương vi/vì/vị Vương  時賢士高度  聞調達邪辭  thời hiền sĩ cao độ   văn Điều đạt tà từ  即以正法言  答於調達曰  tức dĩ chánh Pháp ngôn   đáp ư Điều đạt viết  諦聽吾所言  歎所事師德  đế thính ngô sở ngôn   thán sở sự sư đức  即時旋其身  向佛所在方  tức thời toàn kỳ thân   hướng Phật sở tại phương  跪右膝著地  叉手心謙敬  quỵ hữu tất trước địa   xoa thủ tâm khiêm kính  傾屈頭面禮  高度便歎言  khuynh khuất đầu diện lễ   cao độ tiện thán ngôn  已度於無極  眾苦之淵海  dĩ độ ư vô cực   chúng khổ chi uyên hải  十力以得度  濟眾生無惓  thập lực dĩ đắc độ   tế chúng sanh vô quyền  晝夜不休息  導眾立善本  trú dạ bất hưu tức   đạo chúng lập thiện bản  吾所歸事師  號曰佛世尊  ngô sở quy sự sư   hiệu viết Phật Thế tôn  吾不事餘師  餘無所歸侍  ngô bất sự dư sư   dư vô sở quy thị  故不相受言  汝當諦知是  cố bất tướng thọ/thụ ngôn   nhữ đương đế tri thị  時弊惡調達  心甚懷恚怒  thời tệ ác Điều đạt   tâm thậm hoài khuể nộ  挼手索其掌  顉頭而還去  nã thủ tác/sách kỳ chưởng   顉đầu nhi hoàn khứ  諂媚辭向王  讒遘於高度  siểm mị từ hướng Vương   sàm cấu ư cao độ  王勅其侍臣  懷害凶猛者  Vương sắc kỳ thị Thần   hoài hại hung mãnh giả  授其寶瓔珞  價直數千金  thọ/thụ kỳ bảo anh lạc   giá trực số thiên kim  卿當獨密竊  以此寶瓔珞  khanh đương độc mật thiết   dĩ thử bảo anh lạc  擲高度舍中  慎莫令人知  trịch cao độ xá trung   thận mạc lệnh nhân tri  其臣即夜往  順從王教勅  kỳ Thần tức dạ vãng   thuận tùng Vương giáo sắc  其家人早起  得此寶瓔珞  kỳ gia nhân tảo khởi   đắc thử bảo anh lạc  即持與大家  得之甚喜悅  tức trì dữ Đại gia   đắc chi thậm hỉ duyệt  遣人逐夫還  以寶瓔示之  khiển nhân trục phu hoàn   dĩ ảo anh thị chi  高度見寶瓔  甚怖而長歎  cao độ kiến bảo anh   thậm bố/phố nhi trường/trưởng thán  即以酸楚辭  而告其妻曰  tức dĩ toan sở từ   nhi cáo kỳ thê viết  得無是懷毒  施惡加人者  đắc vô thị hoài độc   thí ác gia nhân giả  調達設方便  欲壞滅吾耶  Điều đạt thiết phương tiện   dục hoại diệt ngô da  昨夜以寶瓔  擲吾舍中乎  tạc dạ dĩ ảo anh   trịch ngô xá trung hồ  其坐悶心頃  官司至其門  kỳ tọa muộn tâm khoảnh   quan ti chí kỳ môn  即以此寶瓔  掛著高度頸  tức dĩ thử bảo anh   quải trước/trứ cao độ cảnh  即時啟王言  珠從高度出  tức thời khải Vương ngôn   châu tùng cao độ xuất  王令勅諸臣  推之以舊法  Vương lệnh sắc chư Thần   thôi chi dĩ cựu Pháp  刻吏懷惡害  猶太山使者  khắc lại hoài ác hại   do thái sơn sử giả  眼赤持兵仗  狀如地獄卒  nhãn xích trì binh trượng   trạng như địa ngục tốt  皆著黑皁衣  以血塗其身  giai trước/trứ hắc tạo y   dĩ huyết đồ kỳ thân  為著赤屯頭  當詣行刑所  vi/vì/vị trước/trứ xích truân đầu   đương nghệ hạnh/hành/hàng hình sở  擊鼓如雷音  吹貝鳴震動  kích cổ như lôi âm   xuy bối minh chấn động  以鈴繫其髻  驢駝而出城  dĩ linh hệ kỳ kế   lư Đà nhi xuất thành  到即賜其食  飲以垂死漿  đáo tức tứ kỳ thực/tự   ẩm dĩ thùy tử tương  時調達遣人  告其家居曰  thời Điều đạt khiển nhân   cáo kỳ gia cư viết  但來自歸吾  當濟令得活  đãn lai tự quy ngô   đương tế lệnh đắc hoạt  親族圍繞之  舉聲而號哭  thân tộc vi nhiễu chi   cử thanh nhi hiệu khốc  聲馳聞如遠  令行高度刑  thanh trì văn như viễn   lệnh hạnh/hành/hàng cao độ hình  無央數人集  嚮嚮動其城  vô ương sổ nhân tập   hướng hướng động kỳ thành  遊一切智庭  止宿於大慈  du nhất thiết trí đình   chỉ tú ư đại từ  履行於大悲  晝夜行推求  lý hạnh/hành/hàng ư đại bi   trú dạ hạnh/hành/hàng thôi cầu  迷惑五道中  失路川谷者  mê hoặc ngũ đạo trung   thất lộ xuyên cốc giả  如牛愛其子  欲濟活孤犢  như ngưu ái kỳ tử   dục tế hoạt cô độc  時佛告阿難  卿往行入城  thời Phật cáo A-nan   khanh vãng hạnh/hành/hàng nhập thành  遍里巷告令  大聲說是偈  biến lý hạng cáo lệnh   Đại thanh thuyết thị kệ  今日是高度  出家獄牢繫  kim nhật thị cao độ   xuất gia ngục lao hệ  當為法沙門  服甘露藥漿  đương vi/vì/vị Pháp Sa Môn   phục cam lồ dược tương  時彼有梵志  聞阿難所令  thời bỉ hữu Phạm-chí   văn A-nan sở lệnh  還語其黨類  是何故妄言  hoàn ngữ kỳ đảng loại   thị hà cố vọng ngôn  梵志中達者  應聲答之曰  Phạm-chí trung đạt giả   ưng thanh đáp chi viết  火可變為水  甘露可為毒  hỏa khả biến vi/vì/vị thủy   cam lồ khả vi/vì/vị độc  四大或復可  捨其本體性  tứ đại hoặc phục khả   xả kỳ bổn thể tánh  佛之言教令  終無為改異  Phật chi ngôn giáo lệnh   chung vô vi/vì/vị cải dị  於是高度子  冲幼可憐愍  ư thị cao độ tử   xung ấu khả liên mẫn  攀緣其父頸  呼哭不可止  phàn duyên kỳ phụ cảnh   hô khốc bất khả chỉ  唯父垂憐愍  願自歸虎狼  duy phụ thùy liên mẫn   nguyện tự quy hổ lang  眾生所貴重  唯人命難得  chúng sanh sở quý trọng   duy nhân mạng nan đắc  若令官見殺  以代慈父刑  nhược/nhã lệnh quan kiến sát   dĩ đại Từ Phụ hình  若當行自歸  趣弊惡調達  nhược/nhã đương hạnh/hành/hàng tự quy   thú tệ ác Điều đạt  時高度強志  而告其子曰  thời cao độ cường chí   nhi cáo kỳ tử viết  願捨己體命  終不能離佛  nguyện xả kỷ thể mạng   chung bất năng ly Phật  其婦奔走來  放髮悲呼哭  kỳ phụ bôn tẩu lai   phóng phát bi hô khốc  泣血而交流  下沾胸衣裳  khấp huyết nhi giao lưu   hạ triêm hung y thường  種種歎楚曰  慈仁之夫主  chủng chủng thán sở viết   từ nhân chi phu chủ  澡手體相受  如何中離別  táo thủ thể tướng thọ/thụ   như hà trung ly biệt  往與有言要  終不相捨離  vãng dữ hữu ngôn yếu   chung bất tướng xả ly  今漸現為惡  猶如行路子  kim tiệm hiện vi/vì/vị ác   do như hạnh/hành/hàng lộ tử  如何不顧愍  妾唯有一子  như hà bất cố mẫn   thiếp duy hữu nhất tử  願當顧賤妾  憐傷孤獨子  nguyện đương cố tiện thiếp   liên thương cô độc tử  可外陽自歸  向調達濟命  khả ngoại dương tự quy   hướng Điều đạt tế mạng  內情勤至心  竊尊佛為師  nội Tình cần chí tâm   thiết tôn Phật vi/vì/vị sư  高度久乃至  而答其妻曰  cao độ cửu nãi chí   nhi đáp kỳ thê viết  且聽今當說  吾心之決定  thả thính kim đương thuyết   ngô tâm chi quyết định  三千大千界  最尊可恃怙  tam thiên Đại Thiên giới   tối tôn khả thị hỗ  吾已自歸佛  何故惜身死  ngô dĩ tự quy Phật   hà cố tích thân tử  吾已自歸佛  眾寶須彌山  ngô dĩ tự quy Phật   chúng bảo Tu-di sơn  何能歸下劣  倚著穢糞積  hà năng quy hạ liệt   ỷ trước/trứ uế phẩn tích  吾已自歸佛  戴仰日月明  ngô dĩ tự quy Phật   đái ngưỡng nhật nguyệt minh  如何當反捨  歸趣螢火虫  như hà đương phản xả   quy thú huỳnh hỏa trùng  吾已自歸佛  金翅鳥之王  ngô dĩ tự quy Phật   kim-sí điểu chi Vương  如何當捨行  歸趣烏鳥子  như hà đương xả hạnh/hành/hàng   quy thú ô điểu tử  吾本誓發願  欲飲大海水  ngô bản thệ phát nguyện   dục ẩm đại hải thủy  今此牛跡水  何能解吾渴  kim thử ngưu tích thủy   hà năng giải ngô khát  吾今自歸佛  諸法德相好  ngô kim tự quy Phật   chư Pháp đức tướng hảo  如何當行詣  小劣惡行者  như hà đương hạnh/hành/hàng nghệ   tiểu liệt ác hành giả  妻答其夫曰  且當護濟命  thê đáp kỳ phu viết   thả đương hộ tế mạng  調達與汝現  可追唯舊好  Điều đạt dữ nhữ hiện   khả truy duy cựu hảo  即答其妻曰  寧遭諸惡害  tức đáp kỳ thê viết   ninh tao chư ác hại  劍毒蛇蟒虺  怨火相燒然  kiếm độc xà mãng hủy   oán hỏa tướng thiêu nhiên  是可設方便  智慧良藥除  thị khả thiết phương tiện   trí tuệ lương dược trừ  終不當附近  惡友懷穢垢  chung bất đương phụ cận   ác hữu hoài uế cấu  惡友相污染  壞人善本意  ác hữu tướng ô nhiễm   hoại nhân thiện bản ý  佛教使莫從  牽至無擇獄  Phật giáo sử mạc tùng   khiên chí vô trạch ngục  遂持高度至  林樹丘墓間  toại trì cao độ chí   lâm thụ/thọ khâu mộ gian  即發慈悲心  佛慇懃禁戒  tức phát từ bi tâm   Phật ân cần cấm giới  獄卒便拔劍  欲行高度刑  ngục tốt tiện bạt kiếm   dục hạnh/hành/hàng cao độ hình  利劍不能傷  賢士高度體  lợi kiếm bất năng thương   hiền sĩ cao độ thể  即還告王曰  利劍不能傷  tức hoàn cáo Vương viết   lợi kiếm bất năng thương  賢士高度體  更勅行何刑  hiền sĩ cao độ thể   cánh sắc hạnh/hành/hàng hà hình  調達附議曰  可生貫以杖  Điều đạt phụ nghị viết   khả sanh quán dĩ trượng  纏之以生革  竪之於路側  triền chi dĩ sanh cách   thọ chi ư lộ trắc  如教便貫之  一心存念佛  như giáo tiện quán chi   nhất tâm tồn niệm Phật  佛如金翅鳥  飛到丘墓間  Phật như kim-sí điểu   phi đáo khâu mộ gian  佛以八種聲  而告高度曰  Phật dĩ át chủng thanh   nhi cáo cao độ viết  吾今得濟卿  如是毒苦厄  ngô kim đắc tế khanh   như thị độc khổ ách  諸佛之慈哀  清淨甘露法  chư Phật chi từ ai   thanh tịnh cam lộ pháp  次第為高度  頒宣四聖諦  thứ đệ vi/vì/vị cao độ   ban tuyên tứ thánh đế  高度尋即成  暢至羅漢道  cao độ tầm tức thành   sướng chí La-hán đạo  即時以六通  身輕昇虛空  tức thời dĩ lục thông   thân khinh thăng hư không  當阿闍世前  在上虛空中  đương A-xà-thế tiền   tại thượng hư không trung  種種現神變  大眾莫不見  chủng chủng hiện thần biến   Đại chúng mạc bất kiến  為王說妙法  令王覺識之  vi/vì/vị Vương thuyết diệu pháp   lệnh Vương giác thức chi  我身是高度  王宜悔所為  ngã thân thị cao độ   Vương nghi hối sở vi/vì/vị  王聞其所說  心迷悶躄地  Vương văn kỳ sở thuyết   tâm mê muộn tích địa  左右以水灑  良久乃蘇起  tả hữu dĩ thủy sái   lương cửu nãi tô khởi  都不當畏懼  怨敵熾盛火  đô bất đương úy cụ   oán địch sí thịnh hỏa  亦莫畏鬼魅  及弊惡毒龍  diệc mạc úy quỷ mị   cập tệ ác độc long  心如利劍戟  口辭甜如蜜  tâm như lợi kiếm kích   khẩu từ điềm như mật  言與事相返  當順是惡友  ngôn dữ sự tướng phản   đương thuận thị ác hữu  調達外貌親  正是吾惡怨  Điều đạt ngoại mạo thân   chánh thị ngô ác oán  現如正法幢  導吾入惡道  hiện như chánh Pháp-Tràng   đạo ngô nhập ác đạo  自燒使無餘  以虛等燒吾  tự thiêu sử vô dư   dĩ hư đẳng thiêu ngô  咄若何甚劇  遭遇惡友者  đốt nhược/nhã hà thậm kịch   tao ngộ ác hữu giả  吾與之為友  退父逆篡位  ngô dữ chi vi/vì/vị hữu   thoái phụ nghịch soán vị  飲象令醉惑  放使突向佛  ẩm tượng lệnh túy hoặc   phóng sử đột hướng Phật  教吾懷惡逆  以山石磓佛  giáo ngô hoài ác nghịch   dĩ sơn thạch 磓Phật  從是惡友教  背違佛聖師  tùng thị ác hữu giáo   bối vi Phật thánh sư  王即慘然起  投高度足下  Vương tức thảm nhiên khởi   đầu cao độ túc hạ  願捨除重咎  因倚惡知友  nguyện xả trừ trọng cữu   nhân ỷ ác tri hữu  我自今已往  當為佛弟子  ngã tự kim dĩ vãng   đương vi/vì/vị Phật đệ tử  以佛為師父  遠離惡知識  dĩ Phật vi/vì/vị sư phụ   viễn ly ác tri thức  佛以神通力  調伏狂醉象  Phật dĩ thần thông lực   điều phục cuồng túy tượng  化令入正路  種殖善根栽  hóa lệnh nhập chánh lộ   chủng thực thiện căn tài  如救賢高度  木鏘苦毒患  như cứu hiền cao độ   mộc thương khổ độc hoạn  服甘露良藥  眾苦毒盡除  phục cam lồ lương dược   chúng khổ độc tận trừ  其聞是奉持  至心得向佛  kỳ văn thị phụng trì   chí tâm đắc hướng Phật  奉行善因緣  都令諸苦滅  phụng hành thiện nhân duyên   đô lệnh chư khổ diệt   佛本行經魔勸捨壽品第二十六   Phật Bổn Hành Kinh ma khuyến xả thọ phẩm đệ nhị thập lục  如日初出  顯于山崗  奮大光明  như nhật sơ xuất   hiển vu Sơn Cương   phấn đại quang minh  消滅厚冥  佛法中天  正法暉明  tiêu diệt hậu minh   Phật Pháp Trung Thiên   chánh pháp huy minh  頒宣言辭  淨無垢光  ban tuyên ngôn từ   tịnh vô cấu quang  心懷愚癡冥  如幽深谿谷  tâm hoài ngu si minh   như u thâm khê cốc  日以大光明  推盡幽冥原  nhật dĩ đại quang minh   thôi tận u minh nguyên  如清明無雲  日光靡不照  như thanh minh vô vân   nhật quang mĩ/mị bất chiếu  佛所至教化  莫不蒙濟度  Phật sở chí giáo hóa   mạc bất mông tế độ  猶如大金山  大祠祀盛火  do như Đại kim sơn   Đại từ tự thịnh hỏa  如魚怨盛陽  竭盡塵勞水  như ngư oán thịnh dương   kiệt tận trần lao thủy  欲界塵勞王  厥號名弊魔  dục giới trần lao Vương   quyết hiệu danh tệ ma  率來至佛所  便說是言辭  suất lai chí Phật sở   tiện thuyết thị ngôn từ  維佛往昔坐  尼連禪水邊  duy Phật vãng tích tọa   Ni liên Thiền thủy biên  我爾時啟曰  眾言最先首  ngã nhĩ thời khải viết   chúng ngôn tối tiên thủ  諸可所作為  其事以成辦  chư khả sở tác vi/vì/vị   kỳ sự dĩ thành biện/bạn  諸所可覺悟  已達無有餘  chư sở khả giác ngộ   dĩ đạt vô hữu dư  所願具充滿  今可捨壽命  sở nguyện cụ sung mãn   kim khả xả thọ mạng  于時還答我  決定言教曰  vu thời hoàn đáp ngã   quyết định ngôn giáo viết  吾今且未有  四部大弟子  ngô kim thả vị hữu   tứ bộ Đại đệ-tử  又復未有暢  解達智慧眼  hựu phục vị hữu sướng   giải đạt trí Tuệ-nhãn  建立顯佛事  大尊重所處  kiến lập hiển Phật sự   Đại tôn trọng sở xứ/xử  非少許方便  倉卒可及逮  phi thiểu hứa phương tiện   thương tốt khả cập đãi  不明之晦冥  未蒙光照明  bất minh chi hối minh   vị mông quang chiếu minh  日出未經天  不可便還沒  nhật xuất vị Kinh Thiên   bất khả tiện hoàn một  大海陂池水  龍阿修倫藏  đại hải pha trì thủy   long A-tu-luân tạng  若人以裸身  欲渡大海者  nhược/nhã nhân dĩ lỏa thân   dục độ đại hải giả  若欲以蚊翼  覆蔽十方空  nhược/nhã dục dĩ văn dực   phước tế thập phương không  或如小蟻蟲  欲與師子戰  hoặc như tiểu nghĩ trùng   dục dữ sư tử chiến  若復欲發意  一舉能飲盡  nhược phục dục phát ý   nhất cử năng ẩm tận  無量大陂池  竭令無有餘  vô lượng Đại pha trì   kiệt lệnh vô hữu dư  若欲以口氣  吹須彌寶山  nhược/nhã dục dĩ khẩu khí   xuy Tu-Di bảo sơn  令各分迸散  悉成為埃塵  lệnh các phần bỉnh tán   tất thành vi/vì/vị ai trần  陂池之漫水  須彌寶大山  pha trì chi mạn thủy   Tu-Di bảo Đại sơn  師子海虛空  是事尚可為  sư tử hải hư không   thị sự thượng khả vi/vì/vị  佛功德之池  須彌海虛空  Phật công đức chi trì   Tu-Di hải hư không  十方天世人  無能度量者  thập phương Thiên thế nhân   vô năng so lường giả  以故吾爾時  語卿魔如是  dĩ cố ngô nhĩ thời   ngữ khanh ma như thị  今非是勸吾  滅度決言時  kim phi thị khuyến ngô   diệt độ quyết ngôn thời  如今便可陳  卿之所志願  như kim tiện khả trần   khanh chi sở chí nguyện  當隨其所啟  魔便白佛言  đương tùy kỳ sở khải   ma tiện bạch Phật ngôn  世尊諸弟子  今皆調賢良  Thế Tôn chư đệ-tử   kim giai điều hiền lương  守禁戒精進  皎明成羅漢  thủ cấm giới tinh tấn   kiểu minh thành La-hán  身在地住立  以手捫日月  thân tại địa trụ lập   dĩ thủ môn nhật nguyệt  變現身令大  至大無結天  biến hiện thân lệnh Đại   chí Đại vô kết Thiên  從大生死中  劫奪我眾生  tùng Đại sanh tử trung   kiếp đoạt ngã chúng sanh  出吾部界入  無為如還家  xuất ngô bộ giới nhập   vô vi/vì/vị như hoàn gia  世尊一切智  所作無不辦  Thế Tôn nhất thiết trí   sở tác vô bất biện/bạn  名聞如大海  十方普充滿  danh văn như đại hải   thập phương phổ sung mãn  世尊無比聖  以佛十種力  Thế Tôn vô bỉ Thánh   dĩ Phật thập chủng lực  坐於道樹下  被牢強忍鎧  tọa ư đạo thụ hạ   bị lao cường nhẫn khải  以手堅執持  大慈之強弓  dĩ thủ kiên chấp trì   đại từ chi cường cung  放引智慧發  捷疾之利矢  phóng dẫn trí tuệ phát   tiệp tật chi lợi thỉ  我與八十億  諸魔王將軍  ngã dữ bát thập ức   chư Ma Vương tướng quân  適放一慧發  敗我大軍眾  thích phóng nhất tuệ phát   bại ngã Đại quân chúng  猶往古列士  獨與大軍戰  do vãng cổ liệt sĩ   độc dữ Đại quân chiến  適放一利發  勝槃沓大軍  thích phóng nhất lợi phát   thắng bàn đạp Đại quân  憎愛二大垢  俱滅令無餘  tăng ái nhị Đại cấu   câu diệt lệnh vô dư  伏心之醉象  令得永調良  phục tâm chi túy tượng   lệnh đắc vĩnh điều lương  以正法大蓋  覆諸應度者  dĩ chánh Pháp Đại cái   phước chư ưng độ giả  令一切眾生  得避塵勞電  lệnh nhất thiết chúng sanh   đắc tị trần lao điện  裂壞貪餮口  杜塞無厭心  liệt hoại tham thiết khẩu   đỗ tắc vô yếm tâm  顛倒躁擾性  如撲阿須倫  điên đảo táo nhiễu tánh   như phác A-tu-luân  以最上第一  堅牢智慧犁  dĩ tối thượng đệ nhất   kiên lao trí tuệ lê  耕諸曠大地  反其愚癡原  canh chư khoáng Đại địa   phản kỳ ngu si nguyên  以大正真法  晝度微妙樹  dĩ Đại chánh chân Pháp   trú độ vi diệu thụ/thọ  下之於世間  花香飽眾生  hạ chi ư thế gian   hoa hương bão chúng sanh  降現在有中  廣大生死海  hàng hiện tại hữu trung   quảng đại sanh tử hải  以空無意身  鳴大正法珂  dĩ không vô ý thân   minh Đại chánh pháp kha  在於欲界中  受於繫閉者  tại ư dục giới trung   thọ/thụ ư hệ bế giả  生死之堡聚  甚勞強難勝  sanh tử chi bảo tụ   thậm lao cường nạn/nan thắng  世尊如力士  澡脫皆令出  Thế Tôn như lực sĩ   táo thoát giai lệnh xuất  得住於無漏  珍寶之臺渚  đắc trụ ư vô lậu   trân bảo chi đài chử  世尊寢臥於  智慧之大地  Thế Tôn tẩm ngọa ư   trí tuệ chi Đại địa  齊中生微妙  正法之芙蓉  tề trung sanh vi diệu   chánh pháp chi phù dong  其香甘無比  感動天人心  kỳ hương cam vô bỉ   cảm động Thiên Nhân tâm  來集受訓誨  如蜂食花精  lai tập thọ/thụ huấn hối   như phong thực hoa tinh  以師子形相  佛之猛利士  dĩ sư tử hình tướng   Phật chi mãnh lợi sĩ  願伏強難伏  塵勞阿須倫  nguyện phục cường nạn/nan phục   trần lao A-tu-luân  已滅盡世間  生死之力士  dĩ diệt tận thế gian   sanh tử chi lực sĩ  普勝於三界  世尊最第一  phổ thắng ư tam giới   Thế Tôn tối đệ nhất  或有以世間  生長哺乳力  hoặc hữu dĩ thế gian   sanh trường/trưởng bộ nhũ lực  或有以巧為  神變現化力  hoặc hữu dĩ xảo vi/vì/vị   thần biến hiện hóa lực  於諸天世人  得勝最第一  ư chư Thiên thế nhân   đắc thắng tối đệ nhất  以己之善行  獨劇著世上  dĩ kỷ chi thiện hạnh/hành/hàng   độc kịch trước/trứ thế thượng  今正是世間  放捨壽命時  kim chánh thị thế gian   phóng xả thọ mạng thời  時佛聞魔王  種種之勸辭  thời Phật văn Ma Vương   chủng chủng chi khuyến từ  時佛天中天  梵音告魔王  thời Phật thiên trung thiên   Phạm Âm cáo Ma Vương  今魔當懷喜  必無復憂患  kim ma đương hoài hỉ   tất vô phục ưu hoạn  今却後不久  三月當捨壽  kim khước hậu bất cửu   tam nguyệt đương xả thọ  可捨心懷熱  卿魔願已備  khả xả tâm hoài nhiệt   khanh ma nguyện dĩ bị  聞佛說是誓  魔王甚歡喜  văn Phật thuyết thị thệ   Ma Vương thậm hoan hỉ  即時於佛前  忽滅還不現  tức thời ư Phật tiền   hốt diệt hoàn bất hiện  於時世尊即  定意斯須頃  ư thời Thế Tôn tức   định ý tư tu khoảnh  意了智慧俱  尋還解散意  ý liễu trí tuệ câu   tầm hoàn giải tán ý  放捨前神通  無限之長壽  phóng xả tiền thần thông   vô hạn chi trường thọ  聖以神通力  更存壽三月  Thánh dĩ thần thông lực   cánh tồn thọ tam nguyệt  世尊已放捨  無限安長壽  Thế Tôn dĩ phóng xả   vô hạn an trường thọ  地祇即驚怖  六反大震動  địa kì tức kinh phố   lục phản Đại chấn động  四方皆雨墮  霹靂大炬火  tứ phương giai vũ đọa   phích lịch Đại cự hỏa  猶如劫盡時  須彌雨炬火  do như kiếp tận thời   Tu-Di vũ cự hỏa  霹靂連續墮  普周遍空中  phích lịch liên tục đọa   phổ chu biến không trung  猶如劫盡時  大地火乾燒  do như kiếp tận thời   Đại địa hỏa kiền thiêu  時佛天中天  即說是偈言  thời Phật thiên trung thiên   tức thuyết thị kệ ngôn  猶如破車轂  強載曳此身  do như phá xa cốc   cường tái duệ thử thân  於時阿難見  是怨惡變怪  ư thời A-nan kiến   thị oán ác biến quái  心懷疑戰動  詣佛問其緣  tâm hoài nghi chiến động   nghệ Phật vấn kỳ duyên  時佛告阿難  吾已捨長壽  thời Phật cáo A-nan   ngô dĩ xả trường thọ  是故地大動  現是惡徵應  thị cố địa đại động   hiện thị ác trưng ưng  時阿難聞佛  如是之言教  thời A-nan văn Phật   như thị chi ngôn giáo  即自投於地  如栴檀樹崩  tức tự đầu ư địa   như chiên đàn thụ/thọ băng  舉身眾毛孔  沸血皆迸出  cử thân chúng mao khổng   phí huyết giai bỉnh xuất  心中懷哀慼  泣血流於面  tâm trung hoài ai Thích   khấp huyết lưu ư diện  一則尊敬師  二則兄弟愛  nhất tức tôn kính sư   nhị tức huynh đệ ái  重愛情未解  悲痛迷荒心  trọng ái Tình vị giải   bi thống mê hoang tâm  懷愛熟視佛  久頃乃發言  hoài ái thục thị Phật   cửu khoảnh nãi phát ngôn  辛酸楚毒苦  悲哀戀慕辭  tân toan sở độc khổ   bi ai luyến mộ từ  嗚呼何甚惡  無常甚速疾  ô hô hà thậm ác   vô thường thậm tốc tật  佛之光明燈  忽然便欲滅  Phật chi quang minh đăng   hốt nhiên tiện dục diệt  猶如寒時火  盛旱熱時雨  do như hàn thời hỏa   thịnh hạn nhiệt thời vũ  疲得垂日蓋  莫不蒙其賴  bì đắc thùy nhật cái   mạc bất mông kỳ lại  眾生甚可憐  當迷惑失路  chúng sanh thậm khả liên   đương mê hoặc thất lộ  於大生死中  無邊曠野田  ư Đại sanh tử trung   vô biên khoáng dã điền  示人以善道  審諦識正路  thị nhân dĩ thiện đạo   thẩm đế thức chánh lộ  三界之導師  捨世何速疾  tam giới chi Đạo sư   xả thế hà tốc tật  都普世眾生  愛熱所燋燒  đô phổ thế chúng sanh   ái nhiệt sở tiêu thiêu  周旋疲長塗  旱渴甚久遠  chu toàn bì trường/trưởng đồ   hạn khát thậm cửu viễn  甘池以解水  其味甚清美  cam trì dĩ giải thủy   kỳ vị thậm thanh mỹ  最上清涼池  忽然欲枯竭  tối thượng thanh lương trì   hốt nhiên dục khô kiệt  去來今現在  三世無不達  khứ lai kim hiện tại   tam thế vô bất đạt  心入微妙法  智慧之面目  tâm nhập vi diệu Pháp   trí tuệ chi diện mục  照三千世界  猶視淨明鏡  chiếu tam thiên thế giới   do thị tịnh minh kính  世眼忽滅盲  一何痛之甚  thế nhãn hốt diệt manh   nhất hà thống chi thậm  眾生立篤信  根芽甫生者  chúng sanh lập đốc tín   căn nha phủ sanh giả  如有欲漸長  又已成就者  như hữu dục tiệm trường/trưởng   hựu dĩ thành tựu giả  如是之等類  渴仰佛雲雨  như thị chi đẳng loại   khát ngưỡng Phật vân vũ  此諸垂成苗  忽當旱燋然  thử chư thùy thành 苗  hốt đương hạn tiêu nhiên  世尊四十四  智慧之火光  Thế Tôn tứ thập tứ   trí tuệ chi hỏa quang  一切智大錠  普曜三千世  nhất thiết trí Đại đĩnh   phổ diệu tam thiên thế  照現大光明  一切眾生眼  chiếu hiện đại quang minh   nhất thiết chúng sanh nhãn  眾生何可傷  當還投邪冥  chúng sanh hà khả thương   đương hoàn đầu tà minh  覺慧之淵海  廣長甚深遠  giác tuệ chi uyên hải   quảng trường/trưởng thậm thâm viễn  佛獨能先度  顧愍傷眾生  Phật độc năng tiên độ   cố mẫn thương chúng sanh  今當捨世間  我等何恃怙  kim đương xả thế gian   ngã đẳng hà thị hỗ  猶如慈父母  遠子曠長途  do như Từ Phụ mẫu   viễn tử khoáng trường/trưởng đồ  普愛於眾生  慈乳甚盛滿  phổ ái ư chúng sanh   từ nhũ thậm thịnh mãn  正法之乳湩  甘美大豐盈  chánh pháp chi nhũ chúng   cam mỹ Đại phong doanh  世尊之大慈  猶初生犢母  Thế Tôn chi đại từ   do sơ sanh độc mẫu  今捨犢令孤  我等將旱枯  kim xả độc lệnh cô   ngã đẳng tướng hạn khô  久迷惑失道  於五幽谿谷  cửu mê hoặc thất đạo   ư ngũ u khê cốc  眾生應度者  猶如孤犢子  chúng sanh ưng độ giả   do như cô độc tử  世尊遍推求  如慈母慕兒  Thế Tôn biến thôi cầu   như từ mẫu mộ nhi  今誰當推索  我等何傷失  kim thùy đương thôi tác/sách   ngã đẳng hà thương thất  是愁忽然過  後繼續復來  thị sầu hốt nhiên quá/qua   hậu kế tục phục lai  日夜相推逐  周旋如輪轉  nhật dạ tướng thôi trục   chu toàn như luân chuyển  晝夜如兩手  方便無休息  trú dạ như lưỡng thủ   phương tiện vô hưu tức  掬非常命水  飲之無厭足  cúc phi thường mạng thủy   ẩm chi Vô yếm túc  我心甚迷荒  無所覺識知  ngã tâm thậm mê hoang   vô sở giác thức tri  心是金剛耶  能忍不壞碎  tâm thị Kim cương da   năng nhẫn bất hoại toái  每追侍世尊  猶如影隨形  mỗi truy thị Thế Tôn   do như ảnh tùy hình  形忽然欲減  影當何所依  hình hốt nhiên dục giảm   ảnh đương hà sở y  今我當捨離  遠佛天中天  kim ngã đương xả ly   viễn Phật thiên trung thiên  如身離壽命  不復可目名  như thân ly thọ mạng   bất phục khả mục danh  無常之宿對  何不追逐我  vô thường chi tú đối   hà bất truy trục ngã  壽已捨其身  何可立須臾  thọ dĩ xả kỳ thân   hà khả lập tu du  尊於大眾會  曾有說是言  tôn ư Đại chúng hội   tằng hữu thuyết thị ngôn  其有證道諦  四神足具者  kỳ hữu chứng đạo đế   tứ Thần túc cụ giả  能住壽至劫  或復能過踰  năng trụ thọ chí kiếp   hoặc phục năng quá/qua du  佛之道神力  自在暢無礙  Phật chi đạo thần lực   tự tại sướng vô ngại  唯佛世所怙  今願且住壽  duy Phật thế sở hỗ   kim nguyện thả trụ/trú thọ  愍傷眾生故  幸住壽劫餘  mẫn thương chúng sanh cố   hạnh trụ/trú thọ kiếp dư  願尊垂大慈  憐傷於眾生  nguyện tôn thùy đại từ   liên thương ư chúng sanh  住壽令延長  未度者甚多  trụ/trú thọ lệnh duyên trường/trưởng   vị độ giả thậm đa  於時佛世尊  見阿難如是  ư thời Phật Thế tôn   kiến A-nan như thị  愁毒甚憔悴  因垂撫慰恤  sầu độc thậm khốn khổ   nhân thùy phủ úy tuất  佛世尊大慈  告以加愛言  Phật Thế tôn đại từ   cáo dĩ gia ái ngôn  汝諦觀自然  世動歸滅盡  nhữ đế quán tự nhiên   thế động quy diệt tận  一切世間事  終不可不然  nhất thiết thế gian sự   chung bất khả bất nhiên  其有成立者  不得不壞墮  kỳ hữu thành lập giả   bất đắc bất hoại đọa  諸有成立事  若當終始者  chư hữu thành lập sự   nhược/nhã đương chung thủy giả  終無有發意  求處泥洹城  chung vô hữu phát ý   cầu xứ/xử nê hoàn thành  吾前為卿等  具頒宣法教  ngô tiền vi/vì/vị khanh đẳng   cụ ban tuyên pháp giáo  為師之誡事  無有餘遺隱  vi/vì/vị sư chi giới sự   vô hữu dư di ẩn  吾身若留住  及度世之後  ngô thân nhược/nhã lưu trụ/trú   cập độ thế chi hậu  卿等勤奉法  用吾色身為  khanh đẳng cần phụng Pháp   dụng ngô sắc thân vi/vì/vị  但當力精進  盡形奉禁戒  đãn đương lực tinh tấn   tận hình phụng cấm giới  方便求覺慧  急如救頭燃  phương tiện cầu giác tuệ   cấp như cứu đầu nhiên  道品所修行  凡有三十七  đạo phẩm sở tu hành   phàm hữu tam thập thất  速當設方便  令心覺解達  tốc đương thiết phương tiện   lệnh tâm giác giải đạt  諸善之根源  皆當由之生  chư thiện chi căn nguyên   giai đương do chi sanh  以滅定羈靽  繫靽心醉象  dĩ diệt định ky 靽  hệ 靽tâm túy tượng  以智慧鋼鈎  制御令迴還  dĩ trí tuệ cương câu   chế ngự lệnh hồi hoàn  以正諦諦觀  縛令不越逸  dĩ chánh đế đế quán   phược lệnh bất việt dật  滅心令靜定  智慧慈敬眼  diệt tâm lệnh tĩnh định   trí tuệ từ kính nhãn  卿等必以是  諦視吾法身  khanh đẳng tất dĩ thị   đế thị ngô Pháp thân  其有諦見吾  正法之身者  kỳ hữu đế kiến ngô   chánh pháp chi thân giả  吾現在於世  常見我不離  ngô hiện tại ư thế   thường kiến ngã bất ly  吾今為汝等  乃至當來世  ngô kim vi/vì/vị nhữ đẳng   nãi chí đương lai thế  願變苦毒樹  令成甘露果  nguyện biến khổ độc thụ   lệnh thành cam lồ quả  先當勤服食  覺意花之精  tiên đương cần phục thực/tự   giác ý hoa chi tinh  成四道果證  續飽滿世間  thành tứ đạo quả chứng   tục bão mãn thế gian  俗外學賢聖  皆不逮覺了  tục ngoại học hiền thánh   giai bất đãi giác liễu  厚雲及上體  潔持與愛生  hậu vân cập thượng thể   khiết trì dữ ái sanh  我潔安庠天  力慮及天帝  ngã khiết an tường Thiên   lực lự cập Thiên đế  是皆不達道  吾令汝等覺  thị giai bất đạt đạo   ngô lệnh nhữ đẳng giác  無能尋端底  得知出要者  vô năng tầm đoan để   đắc tri xuất yếu giả  外師所止息  因迷惑還墮  ngoại sư sở chỉ tức   nhân mê hoặc hoàn đọa  唯有佛世尊  無礙最慧靈  duy hữu Phật Thế tôn   vô ngại tối tuệ linh  以是於有中  壞盡塵勞原  dĩ thị ư hữu trung   hoại tận trần lao nguyên  猶如良醫士  有八種藥方  do như lương y sĩ   hữu bát chủng dược phương  吾以各分別  眾藥之種類  ngô dĩ các phân biệt   chúng dược chi chủng loại  其貪婬多者  惡露觀為藥  kỳ tham dâm đa giả   ác lộ quán vi/vì/vị dược  瞋恚用慈除  愚癡以慧滅  sân khuể dụng từ trừ   ngu si dĩ tuệ diệt  如向者阿難  汝之所陳啟  như hướng hiền giả nạn/nan   nhữ chi sở trần khải  願佛住劫壽  或長踰於劫  nguyện Phật trụ kiếp thọ   hoặc trường/trưởng du ư kiếp  是觀過去佛  隨俗宿對行  thị quán quá khứ Phật   tùy tục tú đối hạnh/hành/hàng  不盡世上壽  吾分壽捨一  bất tận thế thượng thọ   ngô phần thọ xả nhất  吾何為久與  此蛇虺篋俱  ngô hà vi/vì/vị cửu dữ   thử xà hủy khiếp câu  強曳無返復  仇怨對已盡  cường duệ vô phản phục   cừu oán đối dĩ tận  濕傾危朽舍  蛇虺甚可畏  thấp khuynh nguy hủ xá   xà hủy thậm khả úy  阿難不當速  捨此身逃耶  A-nan bất đương tốc   xả thử thân đào da  汝從水索火  從鐵中索金  nhữ tùng thủy tác/sách hỏa   tùng thiết trung tác/sách kim  從芙蓉花莖  欲得金剛杖  tùng phù dong hoa hành   dục đắc Kim cương trượng  從惡毒器中  欲索甘露藥  tùng ác độc khí trung   dục tác/sách cam lồ dược  與狂論定計  從怨求暢愛  dữ cuồng luận định kế   tùng oán cầu sướng ái  地獄中求藥  廁中求香美  địa ngục trung cầu dược   xí trung cầu hương mỹ  欲教訓獼猴  令重莫輕躁  dục giáo huấn Mi-Hầu   lệnh trọng mạc khinh táo  朽舍久危牆  濕沙以為城  hủ xá cửu nguy tường   thấp sa dĩ vi/vì/vị thành  雲泡水上沫  露燈難恃怙  vân phao thủy thượng mạt   lộ đăng nạn/nan thị hỗ  如坏器盛水  亦難可久保  như khôi khí thịnh thủy   diệc nạn/nan khả cửu bảo  輕脆甚於是  無強速壞捨  khinh thúy thậm ư thị   vô cường tốc hoại xả  當作是覺知  可得四大身  đương tác thị giác tri   khả đắc tứ đại thân  何見正諦者  堪任昇此身  hà kiến chánh đế giả   kham nhâm thăng thử thân  眾生愚癡故  悅意不懷憂  chúng sanh ngu si cố   duyệt ý bất hoài ưu  見他有死者  不自計當爾  kiến tha hữu tử giả   bất tự kế đương nhĩ  放心於不要  耗盡其壽命  phóng tâm ư bất yếu   háo tận kỳ thọ mạng  終不設方便  求益己善本  chung bất thiết phương tiện   cầu ích kỷ thiện bản  當作是覺知  普世歸無常  đương tác thị giác tri   phổ thế quy vô thường  天地寶石山  皆當歸滅盡  Thiên địa bảo thạch sơn   giai đương quy diệt tận  大淵海陂池  不久皆乾竭  Đại uyên hải pha trì   bất cửu giai càn kiệt  名寶須彌山  亦必當崩顛  danh bảo Tu-di sơn   diệc tất đương băng điên 佛本行經卷第五 Phật Bổn Hành Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:53:02 2008 ============================================================